ICAO Doc 9432 Руководство по радиотелефонной связи. Издание четвертое.
20747 просмотров- Автор
- ИКАО
- Год
- 2007
- Язык
- Русский
- Формат файла
- Размер файла
- 2.95 МБ
Аннотация к книге "ICAO Doc 9432 Руководство по радиотелефонной связи. Издание четвертое.":
ПРЕДИСЛОВИЕФразеология ИКАО используется в процедурах, которые включены в том II "Правила связи,включая правила, имеющие статус PANS" Приложения 10 "Авиационная электросвязь", а также вПравила аэронавигационного обслуживания "Организация воздушного движения" (PANS-ATM,Doc 4444). В данном руководстве приведены образцы радиотелефонной фразеологии, используемойв этих двух документах. Хотя процедуры и фразеология конкретно отражают ситуацию и условия,когда используется очень высокая частота (ОВЧ), тем не менее они в равной степени применимы и втех случаях, когда используется высокая частота (ВЧ).Фразеология ИКАО разработана для обеспечения эффективного, ясного, четкого и недву-смысленного обмена информацией при ведении связи, и при этом особое внимание уделяетсяправильному использованию фразеологии ИКАО во всех случаях, когда она должна употребляться.Однако невозможно предусмотреть фразеологию для всех возможных ситуаций, которые могутвозникнуть, и поэтому содержащиеся в данном руководстве образцы фразеологии не носятисчерпывающего характера, а просто являются типичной фразеологией для использования приобычном радиотелефонном обмене. Пользователи, возможно, сочтут необходимым дополнить этуфразеологию "разговорным" языком. Когда необходимо использовать разговорный язык, это следуетделать в соответствии с теми же принципами, которые регулируют употребление фразеологии, т. е.сообщения должны быть ясными, четкими и недвусмысленными. Кроме того, необходимо обеспечитьдостаточно глубокое знание используемого в радиотелефонной связи языка (требования ИКАО кзнанию английского языка приведены в томе II Приложения 10 и Приложении 1 "Выдачасвидетельств авиационному персоналу" ИКАО). Кроме умения правильно использоватьфразеологию и достаточно глубокого знания языка, при радиотелефонном обмене очень важнопонимать, что английский язык часто не является родным языком для лиц, участвующих в обменеинформацией. Понимание особых трудностей, возникающих при передаче информации лицами, длякоторых английский не является родным языком, способствует повышению надежности обменаинформацией. Сообщения должны передаваться медленно и четко. Ясные сообщения, в которых нетидиоматических выражений, легче понимать, чем расплывчатые сообщения или сообщения,содержащие разговорные и жаргонные выражения.Кроме того, некоторые государства включают в свои сборники аэронавигационнойинформации (AIP) особые требования к установлению связи при входе в свое воздушноепространство или при выходе из него. Поэтому пилоты, прежде чем приступить к выполнениюполетов в другие страны, должны на основе соответствующих инструктивных указаний (например,AIP или NOTAM) убедиться, что им известны такие правила. Образцы фразеологии такого типа невключены в настоящее руководство.