Библиотека →
Нормативные документы и воздушное право → Документы ИКАО →
ICAO Doc 9432 Руководство по радиотелефонной связи. Издание четвертое. (ИКАО)
(PDF, 2.9 МБ)
Аннотация к книге «ICAO Doc 9432 Руководство по радиотелефонной связи. Издание четвертое.»
ПРЕДИСЛОВИЕ
Фразеология ИКАО используется в процедурах, которые включены в том II "Правила связи,
включая правила, имеющие статус PANS" Приложения 10 "Авиационная электросвязь", а также в
Правила аэронавигационного обслуживания "Организация воздушного движения" (PANS-ATM,
Doc 4444). В данном руководстве приведены образцы радиотелефонной фразеологии, используемой
в этих двух документах. Хотя процедуры и фразеология конкретно отражают ситуацию и условия,
когда используется очень высокая частота (ОВЧ), тем не менее они в равной степени применимы и в
тех случаях, когда используется высокая частота (ВЧ).
Фразеология ИКАО разработана для обеспечения эффективного, ясного, четкого и недву-
смысленного обмена информацией при ведении связи, и при этом особое внимание уделяется
правильному использованию фразеологии ИКАО во всех случаях, когда она должна употребляться.
Однако невозможно предусмотреть фразеологию для всех возможных ситуаций, которые могут
возникнуть, и поэтому содержащиеся в данном руководстве образцы фразеологии не носят
исчерпывающего характера, а просто являются типичной фразеологией для использования при
обычном радиотелефонном обмене. Пользователи, возможно, сочтут необходимым дополнить эту
фразеологию "разговорным" языком. Когда необходимо использовать разговорный язык, это следует
делать в соответствии с теми же принципами, которые регулируют употребление фразеологии, т. е.
сообщения должны быть ясными, четкими и недвусмысленными. Кроме того, необходимо обеспечить
достаточно глубокое знание используемого в радиотелефонной связи языка (требования ИКАО к
знанию английского языка приведены в томе II Приложения 10 и Приложении 1 "Выдача
свидетельств авиационному персоналу" ИКАО). Кроме умения правильно использовать
фразеологию и достаточно глубокого знания языка, при радиотелефонном обмене очень важно
понимать, что английский язык часто не является родным языком для лиц, участвующих в обмене
информацией. Понимание особых трудностей, возникающих при передаче информации лицами, для
которых английский не является родным языком, способствует повышению надежности обмена
информацией. Сообщения должны передаваться медленно и четко. Ясные сообщения, в которых нет
идиоматических выражений, легче понимать, чем расплывчатые сообщения или сообщения,
содержащие разговорные и жаргонные выражения.
Кроме того, некоторые государства включают в свои сборники аэронавигационной
информации (AIP) особые требования к установлению связи при входе в свое воздушное
пространство или при выходе из него. Поэтому пилоты, прежде чем приступить к выполнению
полетов в другие страны, должны на основе соответствующих инструктивных указаний (например,
AIP или NOTAM) убедиться, что им известны такие правила. Образцы фразеологии такого типа не
включены в настоящее руководство.
