ICAO Doc 8056 Многостороннее соглашение по удостоверениям о годности к полетам импортируемых воздушных судов
2225 просмотров- Автор
- ИКАО
- Год
- 1960
- Язык
- Русский
- Формат файла
- Размер файла
- 990.71 КБ
Аннотация к книге "ICAO Doc 8056 Многостороннее соглашение по удостоверениям о годности к полетам импортируемых воздушных судов":
Doc 8056MULTILATERAL AGREEMENTRelating to Certificates of Airworthinessfor Imported AircraftSigned at Paris, on 22 April 1960.tCCORD MULTILATERALrelatif aux certificats de navigabilitCdes a4ronefs importCsSign6 B Paris, le 22 avril 1960ACUERDO MULTILATERALrelativo a 10s certificados de aeronavegabilidadde las aeronaves importadasFirmado en Paris, el 22 de ahril de 1960IN'SERNA'I'IONiZI, CIVII, AVI A'I'ION ORG ANIZ A'L'IONOKG,ANIS ATION DE 1,'AVI A'I'ION CIVIL1 1N'rERN.ATIONALISORGANIZACI~NDE A V I A C I ~ NCIVII, I N ~ ~ E R N A C I O N A I ,Published bv authority ofthe Secretary General ofthe International Civil Aviation Organization, to whomall corresl,otzdence, except orders and subscriptions, should be addressed.Publie' sous l'autorite' du Secre'taire ge'ne'ral de I'Organisation de l'aviation civile intertzationale, b qui tourecorrespondance, a l'exception des cnnrmarzdes et des ahonnements, dnit Ctre adresse'e.Publicado bujo la responsahilidud del Secretario General de la Organizacio'n de Aviacicin CivilInternacionul, a quien debe dirigirse toda la corresl~ondencia, excepcio'n de 10s pedidos Y suscripcione.~.conOrdcrs should be sent to one of the following addresses, together with the appropriate remittance (by bank draft. chcqucor money order) in U.S. dollars or the currency of the country in which the order is placed.Envoycr lcs commandcs aux adrcsscs suivantes cn y joignant Ic montant correspondant (par chkque, chkque bancaire oumandat) en dollars dcs Etats-Unis ou dans la monnaic du pays d'achat.Los pcdidos dcbcn dirigirsc a las dirccciones siguientcs junto con la correspondicnte rcmesa (mcdiante giro bancario,chcquc o giro intcrnacional) cn d6lares dc 10s E.U.A. o en la moneda dcl pais dc compra.Documcnt Sales UnitInternational Civil Aviation OrganizationI000 Shcrbrookc Street Wcst, Suitc 400Montrcal, QucbccCanada H3A 2R2Tcl.: (5 14) 285-8219Tclcx: 05-245 13Fax: (514) 288-4772Sitatcx: YULCAYACrcdil card ordcrs (Visa or Amcrican Express only) arc accepted a1 lhc above address.Lcs commandcs par carte dc crkdit (Visa ct Amcrican Express sculcment) sont acccptCs h I'adresse ci-dcssusEn la dirccci6n indicada sc accptan pcdidos pagadcros con tarjctas dc credit0 (Visa o American Expresscxclusivamcntc).Egypr. ICAO Rcprcscnlativc. Middlc East Office, 9 Shagarct El Dorr Strcet, Zamalek 1 121 1, Cairo.Frcrt~cr.RcprCscnlanl dc I'OACI, Bureau Europc ct Atlanliquc Nord, 3 bis, villa ~milc-~crgcrat,92522 Ncuilly-sur-Scinc (Ccdcx).Iizdicr. Oxford Book and Stationery Co., Scindia House, New Delhi or 17 Park Street, Calcutta.Jcrpcrrz. Japan Civil Aviation Promotion Foundation, 15-12, I-chome, Toranomon, Minato-Ku, Tokyo.Kenvcr. ICAO Rcprcscntative, Eastcrn and Southern Arrican Office, Unitcd Nations Accommodation,P.O. Box 46294, Nairobi.Mrxic.o. Rcprcscntantc dc la OACI, Oficina Nortcamtrica, CentroamCrica y Caribe,Apawado postal 5-377, C.P. 06500, Mtxico, D.F.Peru. Rcprcscntantc dc la OACI, Oficina Sudamtrica. Apartado 41 27, Lima 100.Srnrgerl. RcprCscntant dc I'OACI, Burcau Afrique occidcntale ct ccntrale, Boite postale 2356, Dakar.Slxriiz. Pilot's, Suministros Acroniuticos, S.A., CIUliscs, 5-Oficina Nfim. 2,28043 Madrid.Thcrileritd. ICAO Rcprcscntativc, Asia and Pacific Office, P.O. Box 1 1, Samyaek Ladprao, Bangkok 10901Uniird Kingdoiii. Civil Aviation Authority, Printing and Publications Services, Creville House,37 Cratton Road, Cheltcnham, Clos., CL50 2BN.MULTILATERALACCORDACUERDOAGREEMENTMULTILATERALMULTILATERALRelating torelatif auxrelativo a 10sCertificates of Airworthinesscertificats de navigabilithcertificados de aeronavegabilidadfor Imported Aircraftdes a6ronefs import&de; las aeronaves importadasLES BTATS SIGNATAIRESACCORD,DU PRESENTLOS GOBIERNOSSIGNATARIOSACUERDO,DEL PRE-SENTECONSIDERING the Convention onthatInternational Civil Aviation, signed at'Chicago on 7 December 1944, containscertain provisions concerning certificates of airworthiness,CONSID~RANT la Convention requelative a I'Aviation civile internationale, signbe a Chicago le 7 dCcenlbre1944, contient certaines dispositionsconcernant les certificats de navigabilitbCONSIDERANDO el Convenio deque.4viaci6n Civil International, firmadoen Chicago el 7 de dicie~nbrede 1941,contiene ciertas disposiciones relativas a 10s certificados de aeronavegabilidad,CONSIDERING there is, however,thatno multilateral agreement for the issueand validation of certificates of airworthiness for aircraft imported fromorle State to another, a n dCONSID~RANT n'existe, nCanqil'ilmoins, aucun accord multilatCra1concernant la delivrance et la validation des certificats de navigabilitktles aCronefs importCs d'un Btat dansLIII autre, etCONSIDERANDO sin embargo, noqile,existe ningi~nacuerdo multilateral relativo a la expedici6n y convalidaci6nde certificados de aeronavegabilidadpara las aeronaves importadas de unEstado a otro, yCONSIDERING it is desirable tothatmake such arrangements in respect ofs~rchaircraft,CONSID~RANT est souhaitable dequ'ilconclure de tels arrangements en cequi conccrne ces aeronefs,CONSIDERANDO es c o n v e ~ e n t equeconcertar tales acuerdos respecto atales aeronaves,II.ivl:AGREEDas follows :SONTCONVENUS de ce qui suit :1HANCONVENIDO lo siguiente :Article 1Article premierThis Agreement applies only to civilaircraft constructed in the territory ofa Contracting State and imported fromone Contracting State to another, provided that such aircraft:Le present Accord s'applique uniquement aux akronefs civils construitssur le territoire de l'un des Btatscontractants et importes de l'un desBtats contractants dans un autre, acondition que ces aeronefs :El presenlte Acuerdo se aplica unicamente a las aeronaves civiles construidas en el territorio de un EstadoContratante e importadas d e un Estad0 Contratante a otro, siempre quetales aeronaves :(a) have been constructed in accordance with the applicable Iaws, regulations and requirements relatingto airworthiness of the State ofconstruction;a ) aient CtC construits conformkment a la ICgislation, aux reglements et aux sp6cifications applicables de navigabilitk de l%tat duconstructeur ;a) hayan sido construidas de conforrnidad con las leyes, reglamentosy requisitos aplicables relativos aaeronavegabilidad del Estado enque se efect6e la construcci6n ;( b ) comply with the applicableminimum standards relating to airworthiness established pursuant tothe Convention on InternationalCivil Aviation;b) soient conformes aux normesminima applicables de navigabilitkadoptCes en vertu des dispositionsde la Convention relative a 1'Aviation civile internationale ;b ) cumplan las normas minimasaplicables, relativas a aeronavegabilidad, establecidas de conformidad con el Convenio de Aviaci6nCivil Internacional ;(c) can comply with the requirements of the operating regulationsof the State of import; andC) puissent repondre aux spCcifications des reglements d'exploitation de 1'Btat d'importation ; etc) puedan llenar 10s requisitos de10s reglamentos de operaci6n en vigor en el Estado en que se importen ; y( d ) comply with any other specialconditions notified in accordancewith Article 4 of this Agreement.d ) satisfassent a toutes autresconditions speciales notifikes conformBment aux dispositions de l'article 4 du present Accord.d) cumplan con toda condici6nespecial debidamente notificada deconformidad con las disposicionesdel Articulo 4 del presente Acuerdo.Article 2Article 2(1) If a Contracting State receivesan application for a certificate of airworthiness in respect a an aircraftfimported o r being imported into itsterritory and subsequently to be entered on its register, it shall, subject tothe other provisions of this Agreement,either:1) Si un *tat contractant est saisid'une demande de certificat de navigabilite relative a un adronef importeou en cours d'importation sur sonterritoire et destink a 6tre par la suiteimmatri,culC par lui, il doit, sous reserve des autres dispositions du present A,ccord, soit :1) Si un Estado Contratante recibeuna solicitud de certificado de aeronavegabilidad para una aeronave importada o que se vaya a importar ensu territorio y que posteriormentehaya de matricularse en su registro,a reserva de las demis disposicionesdel presente Acuerdo, debera :(a) render valid the existing certificate of airworthiness of such aircraft, ora ) valider le certificat de navigabilite en vigueur dudit aeronef, soita ) convalidar el certificado deaeronavegabilidad existente de dicha aeronave, o bien(b) issue a new certificate.(2) However, if that State elects toissue a new certificate, it may, pendingthe issue thereof, render valid theexisting one for a period not exceeding six months or for the unexpiredperiod of the existing certificate,whichever is the lesser.b) dClivrer un nouveau certificat.2) Toutefois, si ledit *tat opte pourla delivrance d'un nouveau certificat,il peut, en attendant la dblivrance dece certificat, valider le certificat envigueur pour une durCe n'exckdantpas six mois ou n'exckdant pas laduree de validit6 restant a courir ducertificat en vigueur si cette derniereest inferieure a six mois.b) expedir un nuevo certificado.2) No obstante, si dicho Estado optapor expedir un nuevo certificado, podra convalidar, hasta la expedici6ndel mismo, el certificado existente porel menor de 10s dos periodos siguientes : el que no exceda de seis meseso el que quede para la expiraci6n delcertificado existente.Article 3Article 3M d o3Each application for the issue orvalidation of a certificate of airworthiness referred to in Article 2 shall beaccompanied by the documents specified in the Schedule to this Agreement.Toute demande de dklivrance ou devalidation d'un certificat de navigabilit6 qui rentre dans le cadre desdispositions de l'article 2 doit CtreaccompagnCe des documents spCcifiCsdans la liste figurant en annexe auprksent Accord.Toda solicitud de expedici6n o convalidacicin de un certificado de aeronavegabilidad en la forma prevista enel hrticulo 2 irh acompaiiada de 10sdocumentos mencionados en la listaque se anexa al presente Acuerdo.Article 4Article 4Arh'culo 4A Contracting State to which anapplication has been made pursant toArticle 2 of this Agreement shall havethe right to make the validation of thecertificate dependent on the fulfilmentof any special conditions which are forthe time being applicable to the issueof its own certificates of airworthinessand which have been notified to allContracting States. The exercise ofsuch right shall be subject to priorconsultation:Tout Btat contractant saisi d'unedemande en vertu des dispositionsde I'article 2 du prCsent Accord peutsubordonner la validation du certificat a toute condition sp6ciale notifiCea tous les Btats contractants et applicable, au moment oh il est saisi dela demande, a la dClivrance de sespropres certificats de navigabilitk.L'exercice de ce droit doit faire l'objeld'une consultation prCalable :Todo Estado Contratante que recibauna solicitud conforme a1 Articulo 2del presente Acuerdo, podra subordinar la convalidaci6n del certificadoa toda condici6n especial que se exijaen ese momento para la expedicionde sus propios certificados de aeronavegabilidad y que haya sido notificadaa todos 10s Estados Contratantes. Sinembargo, el ejercicio de tal derechoexigirh la consulta previa :(a) with the State that providedthe aircraft concerned with its current certificate o airworthiness; andfa ) avec l'htat qui a fourni al'akronef en cause le certificat denavigabilitk en vigueur ; eta) con eI Estado que haya suministrado a la aeronave en cuesti6nel certificado de aeronavegabilidaden vigor ; y,(b) if requested by that State, alsowith the State in whose territory theaircraft was constructed.b) a la demande de cet Btat, Cgaiement avec 1'8tat sur le territoireduquel I'akronef a CtC construit.b) a requerimiento de tal Estado,tambiCn con el Estado en cuyo territorio la aeronave haya sido construida.Article 5Article 5Menlo 5(1) Each Contracting State reservesthe right to defer the issue or validation of a certificate of airworthiness inrespect of any aircraft imported orbeing imported into its territory ifsuch aircraft :1 Chaque fitat contractant se rC)serve le droit de diffkrer la dClivranceou la validation d'un certificat de navigabilitC, dans le cas d'un aCronefimport6 ou en cours &importation; surson territoire :1) Todo Estado Contratante se reserva el derecho de suspender la expedici6n o convalidaci6n de un certificad0 de aeronavegabilidad respecto atoda aeronave importada o que sevaya a importar en su territorio :(a) appears, in practice, to havebeen maintained below the standards of maintenan~cenormally accepted by that State;a ) s'il apparait que ledit aCronefa CtC entretenu dans des conditionsinfkrieures a celles qui sont prCvuespar les normes d'entretien normalement accept6es par lui ;a) si resulta que su mantenimiento, en la practica, ha sido inferior a1 previsto en las normasvigentes de mantenimiento normalmente aceptadas por dicho Estado ;(b) appears to have featuresunacceptable to that State;b) s'il apparait que ledit aCronefprCsente des caractkristiques inacceptables pour lui ;b) si resulta que presenta caracteristioas inaceptables para dicho Estado ;(c) appears to have failcd tocomply with the applicable laws, regulations and requirements relatingto airworthiness of the State wherethe aircraft was constructed; orC) s'il apparait que ledit aCronefne remplit pas les conditions fixCespar la lkgislation, les riiglements etles spCcifications applicables de navigabilitC de 1'Btat sur le territoireduquel I'aCronef a CtC construit ;C) si resulta que no ha cumplido con las leyes, reglamentos yrequisitos aplicables relatives aaeronavegabilidad del Estado enque se construyb la aeronave ; oOU(d) being an aircraft to which subparagraph (c) of Article 1 of thisAgreement refers, is not for the timebeing able to comply with the requirernents of the operating regulationsof the State o import.fd) si ledit aCronef rentre dans lacatkgorie visCe par les dispositionsde I'article premier, alinCa c), duprCsent Accord et ne peut a ce moment rCpondre aux spCcificationsdes rkglements #exploitation de1'Btat #importation.d) si, siendo una aeronave a laque se refiere el inciso c) del Articulo 1 del presente Acuerdo, nopuede por el momento llmenar 10srequisitos de 10s reglarnentos deoperacidn del Estado de importaci6n.(2) In the cases referred to in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph (1) above, each ContractingState may also withhold the issue o rvalidation of a certificate of airworthiness after consultation with the Statewhich provided the existing certificateof airworthiness and, if requested bythe latter, also with the State in theterritory of which the aircraft wasconstructed.2) Dans les cas mentionnCs aux alinCas a ) , b) et c) du paragraphe 1 cidessus, chaque Btat contractant peutCgalement refuser la dklivrance ou lavalidation d'un certificat de navigabilitC aprks consultation avec 1'8tatqui a fourni le certificat de navigabilitC en vigueur et,' k la demande dece dernier fitat, Cgalernent avec l'ktatsur le territoire duquel I'aCronef a CtCcons trui t.2) En 10s casos a que se refieren 10sincisos a ) , b) y c) del plrrafo 1 anterior, todo Estado Contratante podraigualmente denegar la expedicibn oconvalidacibn de un certificado deaeronavegabilidad previa consulta conel Estado que haya suministrado elcertificado de aeronavegabilidad envigor y, a peticibn de este Estado,tambiCn con aquCl en cuyo territoriola aeronave haya sido construida.Article 6Article 6Articulo 6A Contracting State which validatesa certificate of airworthiness pursuantto the provisions of Article 2 of thisAgreement shall, upon expiry of theperiod of such validation, either revalidate the existing one under conditions consistent with those applied byit to the renewal of its own certificates,o r issue a new certificate. Nevertheless, such State may, prior to such action, refer to the State in the territoryof which the aircraft concerned wasconstructed or to any Contracting Statein which the aircraft was previouslyregistered.Tout Btat contractant qui valide uncertificat de navigabilitC en vertu desdispositions de I'article 2 du prCsentAccord doit, a l'erpiration de la durCede cette validit&, soit revalider le certificat en vigueur dans des conditionscompatibles avec celles qu'il appliqueau renouvellement de ses propres certificats, soit dClivrer un nouveau certificat. NCanmoins, ledit Btat peut,avant de proceder B cette formalitC,consulter I'ktat sur le territoire duquel lYaCronefa CtC construit ou toutBtat contractant ayant anthrieurementirnmatriculC I'aCronef.Todo Estado Contratante que convalide un certificado de aeronavegabilidad de conformidad con las disposiciones del Articulo 2 del presenteAcuerdo, deberg, a1 expirar el period0de dicha convalidacibn, o convalidarde nuevo el certificado existente seguncondiciones compatibles con las queaplique ese Estado a la renovaci6n desus propios certificados, o expedir unnuevo certificado. No obstante, dichok:stado podrli, antes de tomar tal medida, consultar al Estado en cuyoterritorio la aeronave fuC construidao a todo otro Estado Contratante enel que anteriorrnente haya estado matriculacla dicha aeronave.Article 7Article 7Articulo 7Each Contracting State shalI, to thegreatest extent practicable, keep otherContracting States fully and currentlyChaque Btat contractant doit, danstoute la mesure du possible, tenir lesautres Btats contractants pleinementd r i , en la mayor rnedida posible, de-Todo Estado Contratante Inantenbida y regularmente infor~nados ainformed of its laws, regulations andrequirements relating to airworthiness,including any complementary operating regulations, and any changes therein effected from time to time. It shallalso, upon request by a ContractingState which proposes to apply the provisions of Article 2 of this Agreementsupply, as far as practicable, detailsof its laws, regulations and requirements relating to airworthiness on thebasis of which it had issued or validated a certificate of airworthiness.au courant de sa ICgislation, de sesreglements et de ses spkcifications denavigabilitk, y compris les rkglementsd'exploitation complkmentaires, ainsique de tous amendements dont cettelkgislation, ces rkglements et ces sp6cifications peuvent faire l'objet detemps B autre. I1 doit Cgalement, surla demande d'un Btat contractant quia l'intention de se prdvaloir des dispositions de l'article 2 du prCsentAccord, fournir, dans la mesure dupossible, des renseignements dCtaillCssur la lkgislation, les reglements et lesspecifications de navigabilitk ayantservi de base a la dklivrance ou a lavalidation d'un certificat de navigabilith.todos 10s demas Estados Contratantesde sus leyes, reglamentos y requisitosrelativos a aeronavegabilidad, inaluyendo todo reglamento de operaci6n complementario, asi como decuaiquier cambio que, en su oportunidad se haga en 10s mismos. Asimismo, a petici6n de un Estado Contratante que se proponga aplicar elArticulo 2 del presente Acuerdo, suministrara, en la medida de lo posible,informes detallados de sus leyes, reglamentos y requisitos relativos aaeronavegabilidad que hayan servidode base para la convalidaci6n o expedicibn de certificados de aeronavegabilidad.Article 8Article 8Articulo 8A Contracting State in whose territory an aircraft is constru~cted andfrom which it is exported to anotherContracting State that subsequentlyprovides that aircraft with a valid certificate of airworthiness pursuant toArticle 2 of this Agreement, shall:Un Btat contractant sur le territoireduquel est construit un aCronefexport6 dans un autre Btat contractant qui fournit par la suite a cetaCronef, conformkment aux dispositions de l'article 2 du prCsent Accord,un certificat de navigabilit6 valid6doit :Todo Estado Contratante del que seexporte una aeronave construida ensu territorio a otro Estado Contratanteque posteriormente expida a la aeronave un certificado de aeronavegabilidad valido en cumplimiento del Articulo 2 del presente Acuerdo :(a)communicate to all other Contracting States particulars of mandatory modifications to, and mandatory inspections of, that type of aircraft which may at any time be prescribed by it; anda) commuuiquer a tous les *tatscontractants des renseignements dCtaillCs sur les modifications et inspections obligatoires qui pourraienta tout moment &tre; prescrites pource type dYaCronef; eta) comunicara a todos 10s EstadosContratantes datos acerca de lasmodificaciones e inspecciones obligatorias que, en su oportunidad, seprescriban respecto a tal tip0 deaeronave ; y( b ) on request, provide, as far aspracticable, to any Contracting Stateinformation and advice on:b) fournil; dans la mesure du possible, a tout Btat contractant qui enfait la demande, des renseignementset des avis au sujet :b) a peticibn, y dentro de lo posible, proporcionarl a todo EstadoContratante informaci6n y asesoramiento sobre :(i) the conditions on which thecertificate of airworthiness wasoriginally issued for that aircraft;and1) des conditions dans lesquelles le certificat de navigabilitk aCtC delivrk a l'origine pour cetaeronef ; eti) las condiciones en que seexpidi6 originalmente el certificad0 de aeronavegabilidad de dicha aeronave ; y(ii)major repairs which cannotbe dealt with by the repair schemes included in the maintenancemanual relating to that type ofaircraft, or by the fitment of spareparts.2) de toute rkparation importante qui ne peut Ctre effectuCe al'aide de plans de rkparation figurant dans le manuel d'entretiende ce type d'akronef, ou par lemontage de pitices de rechange.i ) las reparaciones importantesique no puedan efectuarse utilizando 10s planes de reparationque figuren en el manual de mantenimiento correspondiente a estetip0 de aeronave, o mediante elmontaje de piezas de repuesto.